Listen to Women of Ireland

Sign in or sign up to favourite this tune.

Source

Translation from Caroline Foty <fotyc@EARTHLINK.NET>

Joseph Mulvanerty <mulvanerty@WORLDNET.ATT.NET> (words)

Sean O'Malley <d034923c@dc.seflin.ORG> (tune)

This tune

This tune has these features. Click on any of them to find tunes that match. For a more detailed search, take a look at the kinds of information page.

Air Only 1 transcription Has lots of stepwise movement Has some stepwise movement major G 4/4 Has source text No chords explore more...

ABC

You can learn more at abcnotation.com.

X: 24
T: Mna na h-Eireann
T: Women of Ireland
R: Air
C: Sean O Riada (words by Peadar O Doirnin 1704-1769)
S: Sean O'Malley <d034923c@dc.seflin.ORG> (tune)
S: Joseph Mulvanerty <mulvanerty@WORLDNET.ATT.NET> (words)
D: James Galway's "Legends" CD
W:
W: Ta bean in Eireann a phronnfadh sead damh is mo shaith le n-ol
W: Is ta bean in Eireann is ba bhinne leithe mo rafla ceoil
W: No seinm thead; ata bean in Eirinn is niorbh fhearr lei beo
W: Mise ag leimnigh no leagtha i gcre is mo tharr faoi fhod
W:
W: Ta bean in Eireann a bheadh ag ead liom mur bhfaighfinn ach pog
W: O bhean ar aonach, nach ait an sceala, is mo dhaimh fein leo;
W: Ta bean ab fhearr liom no cath is cead dhiobh nach bhfagham go deo
W: Is ta cailin speiriuil ag fear gan Bhearla, dubhghranna croin.
W:
W: Ta bean a dearfadh da siulann leithe go bhfaighinn an t-or,
W: Is ta bean 'na leine is is fearr a mein no na tainte bo
W: Le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir is clar Thir Eoghain,
W: Is ni fhaicim leigheas ar mo ghalar fein ach scaird a dh'ol.
W:
S: Translation from Caroline Foty <fotyc@EARTHLINK.NET>
W:
W: There's a woman in Ireland who'd give me shelter and my fill of ale;
W: And there's a woman in Ireland who'd prefer the strains of my music
W: To the playing of strings; there's a woman in Ireland and nothing would please her more
W: Than me burning or lying in the clay beneath the sod.
W:
W: There's a woman in Ireland who would be envious if I were to get only a kiss
W: From a woman at a fair, isn't it strange, and I love them all;
W: There's a woman whom I prefer to battle and a hundred of them I will never get
W: And there's a beautiful girl who belongs to a man without English, so ugly.
W:
W: There's a woman who would say that if I would wander with her I would find gold;
W: And there's a woman in a shift whose beauty is worth more than the cattle raids
W: With a woman who vexed Ballymoyer and the plain of Tyrone {this is a
W: reference to Maeve and the cattle raid of Cooley, a Cuchulainn tale}
W: And I see no cure for my illness but drink.
L:1/4
M:4/4
Q:60
K:G
| G-ABc | g2 a~g | fdA2 | ABc2 | BcA2 | ~A4 | G-ABc | g2 b~a |
| gfdA- | AABc- | cBcd- | dcBd | G2 G g- | gaba- | ag2e | de2 d |
| cBAg- | ga2g | fd2 e | cA2G | FG3 |]

This transcription was found: